St. Columban Church – Cornwall,
ON--March 21 mars, 2016
The Priest Shares Gospel Joy/Le Prêtre et la Joie de l’Évangile
[Texts: Isaiah 61.1–3, 6, 8–9 [Psalm 89]; Revelation 1.5–8; Luke 4.16–21]
Mes chers frères et sœurs dans le Seigneur; dear brothers & sisters in Christ;
I welcome the clergy, religious, Diocesan Center staff and laity of the parishes of this wonderful Diocese of Alexandria-Cornwall which has just completed celebration of the 125th anniversary of its foundation. The departure of your beloved eighth bishop Marcel Damphousse to the Diocese of Sault Sainte Marie leaves us all with a sense of loss and some anxiety about the future.
As you know, the Papal Nuncio Archbishop Luigi Bonazzi has asked me to serve as Apostolic Administrator until July 2017 when a decision will be taken whether a new bishop ought to be appointed or whether the life of this local church should be associated with a neighbouring diocese, that of Ottawa. Let us pray for enlightenment from God as we face the challenges and decisions that lie ahead.
Je souhaite la bienvenue aux
membres du clergé, aux religieux et religieuses, au personnel du centre diocésain
et aux laïcs des paroisses de ce merveilleux diocèse d’Alexandria-Cornwall qui
vient tout juste de clore les célébrations du 125e anniversaire de
sa fondation. Le départ de votre bien-aimé huitième évêque Marcel Damphousse
vers le Diocèse de Sault Sainte-Marie nous laisse avec un sentiment de perte et
une certaine anxiété au sujet de l’avenir.
Vous n’êtes pas sans savoir
que le Nonce apostolique Luigi Bonazzi m’a demandé de servir comme
Administrateur apostolique jusqu’en juin 2017. À ce moment, une décision sera
prise quant à la possibilité de nommer un nouvel évêque ou de poursuivre la vie
de cette Église locale en association avec le diocèse voisin, celui d’Ottawa.
Prions afin que Dieu nous éclaire alors que nous affrontons les défis et les
décisions qui sont devant nous.
Ce soir, nous bénissons les huiles qui seront
utilisées dans l’administration des sacrements au cours de l’année qui vient.
Les prêtres et les laïcs de plus de 20 paroisses se joignent à moi qui suis à
ce moment-ci à votre service comme votre évêque, dans la célébration de
l’Eucharistie au début des jours les plus solennels de l’année pour l’Église.
Une paroisse est essentiellement constituée par la
célébration de l’Eucharistie et des sacrements. Les paroisses sont des
communautés de disciples missionnaires du Christ, nourris de la parole de Dieu
et par la puissance salvatrice de Jésus. Il est le seul grand prêtre de la
Nouvelle alliance. Vous partagez cette prêtrise, soit comme prêtre, ou comme
diacre ou comme baptisé. Chacun de nous a été oint avec l’huile des
catéchumènes et le saint chrême à notre baptême.
L’Église qui émane de l’œuvre salvatrice de Jésus.
This Chrism Mass is a special occasion for us to give thanks to the Lord
for having consecrated us priests and servants despite the fact that we are
sinners. Ordination to the priesthood does not confer a particular professional
qualification. Rather, being ordained establishes a particular link with Christ,
the only High Priest. It is a call to be like him, to strive to become saints
and to act in his name.
Our vocation is service, service to God and to his People. We have been
ordained to perform certain functions, to proclaim the Good News of Christ. We bring
liberation and peace to the world, the liberation and peace that we find in the
gospels and in the celebration of the sacraments especially Holy Mass.
During this Eucharist this evening, we, the priests, renew the promises that we made when we were ordained priests. Let us recall the ideals that motivated us on the day of our ordination, renew our determination to keep them alive and bear fruit and let us ask the Lord to help us find the same audacity that we had at the beginning of our ministry.
We and the people we serve long to keep experiencing the joy that the
people of Nazareth felt on the day Jesus announced the fulfillment among them
of the prophecy of Isaiah. Spiritual joy is a great gift and one worth praying
for as the accompaniment of every aspect of our ministry.
Le pape François continue d’insister sur l’importance
de la joie dont il avait abondamment fait état dans son Exhortation
apostolique, La joie de l’Évangile.
En cette Année jubilaire de la Miséricorde, le Saint-Père nous invite à nous
imaginer la joie que Dieu connaît lors du retour d’un pécheur repentant. Chaque
prêtre devrait s’efforcer de communiquer la joie du Seigneur avec passion,
libérant les fidèles de leurs fardeaux et les aidant à croître en sainteté.
Je vous invite à poursuivre votre prière afin que
d’autres jeunes hommes généreux se joignent à nos deux séminaristes et
répondent à l’appel au service comme prêtres. Nous prions aussi afin que des
femmes généreuses entendent et donnent suite à l’appel de servir le peuple de
Dieu comme religieuses.
L’huile des catéchumènes
servira à l’onction des candidats au baptême; l’huile des malades servira à
apporter réconfort et soutien aux personnes dont la santé est fragile.
Je profite de cette occasion
pour remercier tous ceux et celles qui se sont engagés dans le RICA, qui ont
aidé et qui aident encore des jeunes à se préparer à recevoir les sacrements de
l’initiation et à devenir membres du Corps du Christ, du Peuple de Dieu. Je
remercie également tous ceux et celles qui prennent soin des malades, à
l’hôpital ou à la maison. Quel grand service vous rendez à vos frères et sœurs!
Je profite de cette Messe
chrismale pour remercier tous ces prêtres qui sont venus d’ailleurs; ils
enrichissent notre diocèse et nos vies. Merci d’être venus vous joindre à nous!
Nous venons de conclure dans
l’Église universelle une année dédiée à la vie consacrée. Permettez que
j’exprime toute ma reconnaissance, et celle de l’Église d’ici, aux religieuses,
aux religieux et prêtres qui œuvrent
parmi nous. Votre dévouement et votre fidélité à servir le Seigneur nous
amènent à vouloir toujours aller plus loin dans notre service auprès du Peuple
de Dieu.
People hunger and thirst for the Word of God; they are thirsty for words
of hope as in the days of the prophet Isaiah: for the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a
faint spirit. (61.3) This is what the Church offers in its sacraments,
especially in the sacrament of Reconciliation.
In the passage from Revelation that we have just heard, Saint John
reminds us that Jesus died for our sins out of love and in order to make His
Church a kingdom of priests – what we could not have accomplished on our own: Jesus Christ is the faithful witness, the
firstborn of the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves
us and freed us from sins by his blood. (1.5)
Though tainted by the residue of sin, we encounter
the reconciling love of God made manifest in the sacramental life of our
church. We are called to maintain integrity of life in all that we are and in
all that we do. We are to show that we are on the way to living in holiness of
life. None of us—really—is up to this challenge, but with God’s grace, great
things—all things—are possible.
No comments:
Post a Comment