Monday, March 28, 2016

Father F. Carrière Passes Away – Décès de l’abbé Fernand Carrière


Monsieur l’abbé Fernand Carrière est décédé le Vendredi Saint, 25 mars, 2016, au CSLD Montfort, à l’âge de 96 ans.  Il laisse dans le deuil ses trois sœurs : Sr. Marie-Berthe Carrière (Sœurs du Sacré-Cœur de Jésus), Mme Cécile Dubois et Mme Jeanne d’Arc Picard, ainsi que ses confrères de l’archidiocèse d’Ottawa.

L’abbé Carrière a fait ses études en théologie au Grand séminaire d’Ottawa. Il a exercé son ministère paroissial dans de nombreuses paroisses des deux côtés de la rivière des Outaouais, entre autres : Saint-Paul d’Aylmer, Lac Sainte-Marie, Buckingham au Québec et Embrun en Ontario.  

Le reste de sa carrière ministérielle s’est déroulé comme curé dans des paroisses de l’Est ontarien : Sainte-Thérèse d’Avila (Marionville), St-Viateur (Limoges), St-Thomas (Lefaivre), St-Jacques (Embrun), Saint-Grégoire de Naziance (Vankleek Hill) et Saint-Joachim (Chute-à-Blondeau).  

En juillet 1969, il est nommé responsable de la zone pastorale de Plantagenet.  Il sera aumônier du cercle Ste-Jeanne d’Arc des Filles d’Isabelle d’Embrun, aumônier au Foyer Prescott-Russell de L’Orignal et à la résidence Saint-Louis d’Orléans.  Il était à la retraite depuis mai 1993.

Visites : La famille recevra les condoléances au salon funéraire Héritage, 1250, chemin Trim à Orléans (Ontario) le mardi 29 mars 2016 de 14 h à 17 h.

Service religieux : le mercredi 30 mars à 10 h 30, en l’église St-Mathieu, située au 3130, chemin Gendron, Hammond (Ontario), présidé par Mgr Terrence Prendergast, s.j., archevêque d’Ottawa.  L’inhumation aura lieu à une date ultérieure.

Remerciements : L’archdiocèse d’Ottawa désire remercier le personnel du Centre de soins de longue durée Montfort pour les bons soins prodigués, ainsi que Sr. Marie-Berthe Carrière pour son dévouement auprès de son frère.

Vos marques de sympathie peuvent se traduire par un don au Fonds de retraite du clergé de l’archidiocèse d’Ottawa, 1247 place Kilborn, Ottawa, ON, K1H 6K9 (www.catholiqueottawa.ca).
Vos messages de condoléances peuvent être transmis via www.heritagefh.ca/fr/

* * * * *

Father Fernand Carrière was born in Hammond in 1920 and passed away on Good Friday, March 25, 2016 in his 97th year, a priest for almost 68 years. He leaves to mourn his three sisters and his brother priests in the Archdiocese of Ottawa.

Ordained in 1948, prior to the creation of the Diocese of Hull (now the Archdiocese of Gatineau) he served as a curate on both sides of the Ottawa River in Aylmer and Buckingham, Quebec as well as in Embrun,Ontario. 

All his ministry as a pastor was in the parishes of Eastern Ontario, a veritable litany of the towns in Prescott-Russell. He was a chaplain to the Daughters of Isabella and served as chaplain in nursing homes in L'Orignal and Orleans.  He retired from pastoral ministry in 1993.

Visitation will be at the Heritage Funeral Home (1250 Trim Road, Orleans) on Tuesday, March 29, 2016  from 2-5 PM. The funeral will take place on Wednesday, March 30 at 10:30 AM in St. Mathieu Church, 3130 Gendron Road, Hammond. A reception will take place afterwards and burial will occur at a later date.

Expressions of sympathy may take the form of a contribution to the Fund for Retired Clergy of the Ottawa Archdiocese (www.catholicottawa.ca) and messages of condolence may be sent via the Funeral Home website: www.heritagefh.ca/fr/

Requiescat in pace.

Sunday, March 27, 2016

Message de Pâques de l’Archevêque Archbishop’s Easter Message 2016


 Dear brothers and sisters in Christ,
           
Images of the Passion of Jesus have an extraordinary hold on our imaginations. Faith tells us why this is so: we can identify the sufferings of our loved ones and our own with his. Just as Jesus carried his Cross, so we carry ours.

The message of Easter—of the resurrection of Jesus—takes us beyond the Cross to the joy and hope that come from knowing the Risen Lord. God moves us to marvel at the love Our Lord had for the entire world as he gave himself out of love to redeem sinners. 

In our Easter faith, Jesus goes forth to encounter his disciples and every man, woman and child throughout the ages, including our own.  He comes and shares with us his joy, peace, the Holy Spirit and the special gift of himself “in the breaking of the bread”—in Holy Communion. With this in mind, we reread this Easter how Jesus revealed himself to the disciples in so many touching ways. 

All the resurrection accounts hint at the reversal of the tragedy of Jesus' death.  In Luke's account the message of the angels takes on a challenging tone, “why do you look for the living among the dead?”  There is an incompatibility now between Jesus and death.  He shares eternal life with God and offers it to those who believe.

Jesus commissions Mary as the “apostle (the one sent) to the apostles”, to bring the good news of the resurrection to the world.  He asks us to do the same today.

The Canadian government is working on legislation to permit euthanasia and assisted suicide. A person contemplating assisted suicide often fears physical pain, does not want to be a burden on family or friends, recoils at the thought of being dependent on others for care and dreads the idea of dying alone.

These are genuine fears but as Catholic Christians we know that we have solutions for these anxieties grounded in our faith in Christ’s Passion and Resurrection, and in reason. With accessible palliative care we can manage pain and the supportive presence and prayers of family and friends comforts and alleviates the fear of being alone for those facing their final days and hours of life.

The spiritual care of the Church and its members, ordained clergy and lay faithful, are important acts of accompaniment in life’s final stages where we too can witness to the life affirming power of Christ’s defeat of final death.

Jesus commissions Mary as the “apostle (the one sent) to the apostles”, to bring the good news of the resurrection to the world.  He asks us to do the same today.


My wish is that in this Jubilee Year of Mercy we all experience anew the joy of Easter and discover fresh ways to share this Good News of Jesus’ resurrection.

Sincerely yours in Christ,
Terrence Prendergast, S.J.
 Archbishop of Ottawa
 Apostolic Administrator
Diocese of Alexandria-Cornwall


* * * * *



Chers frères et sœurs dans le Christ,

Bien des images nous viennent en tête lorsque nous méditons la Passion de Jésus. La foi nous permet de comprendre pourquoi il en est ainsi : nous pouvons associer la souffrance de nos êtres chers et la nôtre à celle de Jésus : tout comme Jésus a porté sa croix, nous portons la nôtre.

Le message de Pâques — de la résurrection de Jésus — nous conduit au-delà de la croix vers la joie et l’espérance qui viennent de la connaissance du Seigneur ressuscité. Dieu nous amène à nous émerveiller devant le grand amour du Christ pour notre monde alors que, par amour, il donne sa vie pour sauver les pécheurs.

Par sa résurrection, Jésus va à la rencontre de ses disciples et de tout homme, femme et enfant. Cela est vrai pour toutes les époques et aussi pour nous. Il vient nous partager sa joie, sa paix, son Esprit Saint et le don extraordinaire de lui-même « dans la fraction du pain » à la table eucharistique. C’est avec le souvenir de tout cela qu’en ce temps pascal, nous faisons une relecture de ces événements où Jésus s’est révélé à ses disciples de multiples façons.


Tous les récits de la résurrection font allusion à ce renversement de la mort tragique de Jésus. Dans le récit de Luc, le message des anges amène au questionnement « pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?» Une incompatibilité existe maintenant entre Jésus et la mort. Il partage la vie éternelle avec Dieu et l’offre aux croyantes et croyants.

Jésus fait de Marie Madeleine celle qui est envoyée, « l’apôtre des apôtres », afin qu’elle porte la bonne nouvelle de la résurrection à toute la terre. Il nous demande de faire de même aujourd’hui.

Ces jours-ci, le gouvernement canadien se penche sur une loi qui permettrait l’euthanasie et le suicide assisté. Souvent, une personne qui envisage le suicide craint la douleur physique, ne veut pas être un fardeau pour sa famille ou ses amis, est préoccupée par l’idée de devoir dépendre des autres pour des soins et craint devoir mourir dans la solitude.

Ces craintes sont légitimes, mais, à titre de chrétiens catholiques, nous avons, et dans notre foi en la passion et la résurrection du Christ et avec notre raison, des solutions pour apaiser ces appréhensions. Avec des soins palliatifs accessibles, nous pouvons gérer la douleur. De plus, grâce à la présence réconfortante et les prières de la famille et des amis, nous pouvons atténuer la peur de la solitude chez ceux et celles qui font face aux derniers jours et aux dernières heures de leur vie.

Les soins spirituels de l’Église, des ministres ordonnés et de l’ensemble des fidèles, constituent un accompagnement important dans les dernières étapes d’une vie. Nous pouvons en effet nous aussi affirmer avec courage la victoire du Christ sur la mort et témoigner ainsi que la vie est plus forte que la mort.

En ce Jubilé de la Miséricorde, je souhaite que nous expérimentions à nouveau la joie de Pâques et que nous découvrions de nouvelles façons de partager la Bonne Nouvelle de la résurrection de Jésus à tous ceux et celles qu’il met sur notre route.
                                                                
                                                   Fraternellement vôtre dans le Christ,
L’Archevêque d’Ottawa
 et administrateur apostolique d‘Alexandria-Cornwall
    

Saturday, March 26, 2016

UNE ÉGLISE DE MISÉRICORDE EN CETTE ANNÉE DE LA MISÉRICORDE / A CHURCH OF MERCY IN THE YEAR OF MERCY

Basilique-cathédrale Notre-Dame – Ottawa, Ontario Messe chrismale de l’archidiocèse

The Archdiocesan Mass of Chrism—March 22 mars, 2016

 Isaiah 61.1–3, 6, 8–9 [Psalm 89]; Revelation 1.5–8; Luke 4.16–21; Isaie 61,1–3, 6, 8–9 [Psaume 88]; Apocalypse 1, 5–8; Luc 4,16–21


Mes cher frères & sœurs dans le Seigneur; dear brothers & sisters in Christ:

The “Redemptoris Mater” chapel in the papal office and apartment complex, which I visited some years ago, is a stunning achievement. The chapel is entirely covered with mosaics, representing the spirituality of Eastern and Western churches—what Pope John Paul II frequently referred to as the “two lungs” of our worldwide communion.


What particularly caught my attention was a panel dealing with the death and burial of Jesus.  With vivid hues of reds and blues, the artist depicts Jesus’ body after it has been taken from the cross.  On the left, anointing or baptizing the body is John the Baptist, while on the right is the Blessed Mother, as it were giving birth to Jesus’ new risen life.

In the artist’s conception, Jesus’ baptism by John implied his death on the Cross and Mary’s yes to God at the Annunciation implied her accompaniment of him to Calvary and to the New Life of Easter.


Beneath the crucified body of Jesus, one finds the image of «the harrowing of hell» where Jesus, already the Risen One, lifts the archetypal man and woman - Adam and Eve – in a movement that propels all of them into the new life. Jesus is pictured as standing on his cross that serves as a springboard enabling his passing into Resurrection.

Life and death, suffering and resurrection are intertwined but it is the love that God gives to his beloved people, freely and without any condition, that is victorious in the end.  What an impressive accomplishment!


What encouragement for us, Catholics of Canada, who, as we await a new law on euthanasia and assisted suicide, ask our fellow citizens  to stop and reflect, to consider our human dignity and the need to protect all human life created in the image of God, and to choose life and not death.

Les lectures que nous venons d’entendre en cette messe chrismale me touchent beaucoup, tout particulièrement le passage de la description du Christ que nous offre le voyant de Patmos. Jésus y est représenté comme étant celui qui nous aime et qui nous a délivrés de nos péchés par son sang. Il le décrit comme celui qui nous a manifesté son amour en faisant, de tout son peuple saint, le royaume et les prêtres de Dieu son Père. 

Au sein de cet appel à le suivre qu’il nous adresse à tous et toutes, et c’est ce qui nous rassemble ce soir, Dieu a marqué certains disciples de cet honneur et ce défi de représenter Jésus, le Grand Prêtre, celui qui a parfaitement incarné et réalisé le rôle de serviteur du Seigneur. Par l’imposition des mains, l’Esprit de Dieu permet à nous qui sommes presbytres-prêtres de porter la bonne nouvelle aux pauvres, guérir ceux qui ont le cœur brisé, annoncer aux prisonniers la délivrance et aux captifs la liberté.


Tout comme le fit Jésus à la synagogue de Nazareth, et partout où il se rendait pour faire le bien, nous devons annoncer aux aveugles qu’ils verront la lumière et proclamer une année de bienfait de la part du Seigneur. En cette année pastorale, cette grâce nous la tenons de saint Paul qui nous dit que toute personne est invitée à se laisser réconcilier avec Dieu (2 Corinthiens 5, 20).

Ce soir, en cette Messe chrismale, nous consacrons les saintes huiles, l’huile des catéchumènes et des malades, de même que le saint chrême qui servira à marquer le front des confirmés, les mains des prêtres et la tête des évêques. Ce soir, je vous invite à avoir une pensée toute spéciale pour Tavis Goski qui sera ordonné prêtre le 3 juin prochain, en la solennité du Sacré-Cœur de Jésus, et qui se prépare à servir dans l’archidiocèse d’Ottawa. Prions également pour nos deux séminaristes qui servent à l’autel ce soir et afin que d’autres hommes puissent discerner une vocation à la prêtrise.

Une paroisse vivante se forme principalement autour de la célébration de l’Eucharistie et des autres sacrements. Lorsque nous célébrons les sacrements, nous célébrons le salut que le Christ nous a apporté par sa mort et sa résurrection. Il s’est humilié afin que nous puissions participer à sa gloire et hériter de ses richesses. Chacune de ces huiles que nous consacrons ce soir est symbole de la manière dont le Christ continue à agir dans son Église. Ces huiles représentent la sainteté de l’Église, rendue possible grâce à la présence et à l’action salutaire de Jésus en son sein.


Especially in this Year of Mercy, Pope Francis invites us to see our parishes as places of reconciliation, developing the image he gave in his first apostolic exhortation of the church as a “field hospital” treating the casualties of the modern world. Parishes are meant, according to the Pope, to be centres of evangelization, encouragement and accompaniment.

Similarly, Pope Francis has been eager to make the mercy of God the central theme of his pontificate so far. The Year of Mercy has come with a clear emphasis by the Pope on the rediscovery of the sacrament of confession as an encounter with the divine mercy.

Dans son livre, « Le nom de Dieu est Miséricorde » le pape François nous dit que le monde a besoin de pasteurs et non de « docteurs de la loi » et il nous présente quelques bons exemples – en utilisant des expressions et des images qui collent à la vie – comme lorsqu’il nous parle de la personne corrompue qui ne se rend même pas compte de son état, de même que de celui qui a mauvaise haleine et qui l’ignore.

Dans cet entretien, le pape François nous révèle son cœur. En confessant les autres, le pape François nous dit que souvent cela l’amène à reconnaître ses propres péchés et son propre besoin de miséricorde. Voilà pourquoi il a toujours cherché à « beaucoup pardonner ». Il nous parle de son expérience avec les détenus. À chaque fois qu’il franchit le seuil d’une prison, le pape nous dit qu’il se demande toujours : « pourquoi eux et pas moi? Je devrais être ici ».


In his book, “The Name of God is Mercy”, Pope Francis says that recognizing one
self as a sinner is a gift in that sin is where I encounter the mercy of Jesus. There is also a bodily component to this mercy that comes across in the Pope’s responses. He says that the Church exists “to bring about an encounter with the visceral love of God’s mercy.” We, then, “touch the flesh of Christ” in those who are most in need.
Our pastoral program, then, dear brothers and sisters is to labour with Christ, receiving the mercy of God poured out for us and then going and sharing it with others through the corporal and spiritual works of mercy.


Let us strive to put into effect the vision that all our families become centres of love and reconciliation and that we—priests and people—manifest to the world what Jesus asks of us, that we “Be merciful just as your [heavenly] Father is merciful” (Luke 6.36).

Photos: Paul Lauzon

La Messe chrismale Alexandria-Cornwall Diocesan Mass of Chrism

St. Columban Church – Cornwall, ON--March 21 mars, 2016 
The Priest Shares Gospel Joy/Le Prêtre et la Joie de l’Évangile
  [Texts: Isaiah 61.1–3, 6, 8–9 [Psalm 89]; Revelation 1.5–8; Luke 4.16–21]


Mes chers frères et sœurs dans le Seigneur; dear brothers & sisters in Christ;

I welcome the clergy, religious, Diocesan Center staff and laity of the parishes of this wonderful Diocese of Alexandria-Cornwall which has just completed celebration of the 125th anniversary of its foundation. The departure of your beloved eighth bishop Marcel Damphousse to the Diocese of Sault Sainte Marie leaves us all with a sense of loss and some anxiety about the future.

As you know, the Papal Nuncio Archbishop Luigi Bonazzi has asked me to serve as Apostolic Administrator until July 2017 when a decision will be taken whether a new bishop ought to be appointed or whether the life of this local church should be associated with a neighbouring diocese, that of Ottawa. Let us pray for enlightenment from God as we face the challenges and decisions that lie ahead.

Je souhaite la bienvenue aux membres du clergé, aux religieux et religieuses, au personnel du centre diocésain et aux laïcs des paroisses de ce merveilleux diocèse d’Alexandria-Cornwall qui vient tout juste de clore les célébrations du 125e anniversaire de sa fondation. Le départ de votre bien-aimé huitième évêque Marcel Damphousse vers le Diocèse de Sault Sainte-Marie nous laisse avec un sentiment de perte et une certaine anxiété au sujet de l’avenir.

Vous n’êtes pas sans savoir que le Nonce apostolique Luigi Bonazzi m’a demandé de servir comme Administrateur apostolique jusqu’en juin 2017. À ce moment, une décision sera prise quant à la possibilité de nommer un nouvel évêque ou de poursuivre la vie de cette Église locale en association avec le diocèse voisin, celui d’Ottawa. Prions afin que Dieu nous éclaire alors que nous affrontons les défis et les décisions qui sont devant nous.


Ce soir, nous bénissons les huiles qui seront utilisées dans l’administration des sacrements au cours de l’année qui vient. Les prêtres et les laïcs de plus de 20 paroisses se joignent à moi qui suis à ce moment-ci à votre service comme votre évêque, dans la célébration de l’Eucharistie au début des jours les plus solennels de l’année pour l’Église.

Une paroisse est essentiellement constituée par la célébration de l’Eucharistie et des sacrements. Les paroisses sont des communautés de disciples missionnaires du Christ, nourris de la parole de Dieu et par la puissance salvatrice de Jésus. Il est le seul grand prêtre de la Nouvelle alliance. Vous partagez cette prêtrise, soit comme prêtre, ou comme diacre ou comme baptisé. Chacun de nous a été oint avec l’huile des catéchumènes et le saint chrême à notre baptême.


 Dans les sacrements, nous célébrons la rédemption acquise pour nous par la mort et la résurrection de Jésus. Il s’est humilié afin que nous puissions avoir part à sa richesse. Chacune des huiles que nous bénissons ce soir est un symbole de l’action continuelle du Seigneur dans son Église. Ces huiles représentent la sainteté de
L’Église qui émane de l’œuvre salvatrice de Jésus.

This Chrism Mass is a special occasion for us to give thanks to the Lord for having consecrated us priests and servants despite the fact that we are sinners. Ordination to the priesthood does not confer a particular professional qualification. Rather, being ordained establishes a particular link with Christ, the only High Priest. It is a call to be like him, to strive to become saints and to act in his name.

Our vocation is service, service to God and to his People. We have been ordained to perform certain functions, to proclaim the Good News of Christ. We bring liberation and peace to the world, the liberation and peace that we find in the gospels and in the celebration of the sacraments especially Holy Mass.

During this Eucharist this evening, we, the priests, renew the promises that we made when we were ordained priests. Let us recall the ideals that motivated us on the day of our ordination, renew our determination to keep them alive and bear fruit and let us ask the Lord to help us find the same audacity that we had at the beginning of our ministry.

We and the people we serve long to keep experiencing the joy that the people of Nazareth felt on the day Jesus announced the fulfillment among them of the prophecy of Isaiah. Spiritual joy is a great gift and one worth praying for as the accompaniment of every aspect of our ministry.

Le pape François continue d’insister sur l’importance de la joie dont il avait abondamment fait état dans son Exhortation apostolique, La joie de l’Évangile. En cette Année jubilaire de la Miséricorde, le Saint-Père nous invite à nous imaginer la joie que Dieu connaît lors du retour d’un pécheur repentant. Chaque prêtre devrait s’efforcer de communiquer la joie du Seigneur avec passion, libérant les fidèles de leurs fardeaux et les aidant à croître en sainteté.

Je vous invite à poursuivre votre prière afin que d’autres jeunes hommes généreux se joignent à nos deux séminaristes et répondent à l’appel au service comme prêtres. Nous prions aussi afin que des femmes généreuses entendent et donnent suite à l’appel de servir le peuple de Dieu comme religieuses.

L’huile des catéchumènes servira à l’onction des candidats au baptême; l’huile des malades servira à apporter réconfort et soutien aux personnes dont la santé est fragile.

Je profite de cette occasion pour remercier tous ceux et celles qui se sont engagés dans le RICA, qui ont aidé et qui aident encore des jeunes à se préparer à recevoir les sacrements de l’initiation et à devenir membres du Corps du Christ, du Peuple de Dieu. Je remercie également tous ceux et celles qui prennent soin des malades, à l’hôpital ou à la maison. Quel grand service vous rendez à vos frères et sœurs!

Je profite de cette Messe chrismale pour remercier tous ces prêtres qui sont venus d’ailleurs; ils enrichissent notre diocèse et nos vies. Merci d’être venus vous joindre à nous!


Nous venons de conclure dans l’Église universelle une année dédiée à la vie consacrée. Permettez que j’exprime toute ma reconnaissance, et celle de l’Église d’ici, aux religieuses, aux  religieux et prêtres qui œuvrent parmi nous. Votre dévouement et votre fidélité à servir le Seigneur nous amènent à vouloir toujours aller plus loin dans notre service auprès du Peuple de Dieu.

People hunger and thirst for the Word of God; they are thirsty for words of hope as in the days of the prophet Isaiah: for the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit. (61.3) This is what the Church offers in its sacraments, especially in the sacrament of Reconciliation.

In the passage from Revelation that we have just heard, Saint John reminds us that Jesus died for our sins out of love and in order to make His Church a kingdom of priests – what we could not have accomplished on our own: Jesus Christ is the faithful witness, the firstborn of the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and freed us from sins by his blood. (1.5)


Though tainted by the residue of sin, we encounter the reconciling love of God made manifest in the sacramental life of our church. We are called to maintain integrity of life in all that we are and in all that we do. We are to show that we are on the way to living in holiness of life. None of us—really—is up to this challenge, but with God’s grace, great things—all things—are possible.

Thursday, March 17, 2016

SAINT PATRICK'S BREASTPLATE



I arise today
Through a mighty strength, the invocation of the Trinity,
Through belief in the Threeness,
Through confession of the Oneness
of the Creator of creation.
I arise today
Through the strength of Christ's birth with His baptism,
Through the strength of His crucifixion with His burial,
Through the strength of His resurrection with His ascension,
Through the strength of His descent for the judgment of doom.
I arise today
Through the strength of the love of cherubim,
In the obedience of angels,
In the service of archangels,
In the hope of resurrection to meet with reward,
In the prayers of patriarchs,
In the predictions of prophets,
In the preaching of apostles,
In the faith of confessors,
In the innocence of holy virgins,
In the deeds of righteous men.
I arise today, through
The strength of heaven,
The light of the sun,
The radiance of the moon,
The splendor of fire,
The speed of lightning,
The swiftness of wind,
The depth of the sea,
The stability of the earth,
The firmness of rock.
I arise today, through
God's strength to pilot me,
God's might to uphold me,
God's wisdom to guide me,
God's eye to look before me,
God's ear to hear me,
God's word to speak for me,
God's hand to guard me,
God's shield to protect me,
God's host to save me
From snares of devils,
From temptation of vices,
From everyone who shall wish me ill,
afar and near.
I summon today
All these powers between me and those evils,
Against every cruel and merciless power
that may oppose my body and soul,
Against incantations of false prophets,
Against black laws of pagandom,
Against false laws of heretics,
Against craft of idolatry,
Against spells of witches and smiths and wizards,
Against every knowledge that corrupts man's body and soul;
Christ to shield me today
Against poison, against burning,
Against drowning, against wounding,
So that there may come to me an abundance of reward.
Christ with me,
Christ before me,
Christ behind me,
Christ in me,
Christ beneath me,
Christ above me,
Christ on my right,
Christ on my left,
Christ when I lie down,
Christ when I sit down,
Christ when I arise,
Christ in the heart of every man who thinks of me,
Christ in the mouth of everyone who speaks of me,
Christ in every eye that sees me,
Christ in every ear that hears me.

Thursday, March 10, 2016

Prier St Joseph pour le Canada Saint Joseph Novena for Canada

A novena is an act of devotion often consisting of private or public prayers repeated for nine successive days to obtain special intercessory graces.


Novena to Saint Joseph for Canada

Glorious St. Joseph, foster-father and protector of Jesus Christ! To you I raise my heart and my hands to implore your powerful intercession. Please obtain for me from the kind Heart of Jesus the help and the graces necessary for my spiritual and temporal welfare. I ask particularly for the grace of a happy death and the special favour I now implore:

that our legislators at the national and provincial levels will protect life, especially that of the most vulnerable, and that they will respect the right of medical professionals to refuse to take part in assisted-dying.

Guardian of the Word Incarnate, I feel animated with confidence that your prayers on my behalf will be graciously heard before the throne of God.

 V. O glorious St. Joseph, through the love you bear to Jesus Christ, and for the glory of His Name.

 R. Hear my prayers and obtain my petitions. Amen.

 Our Father. Hail Mary. Glory be.

St. Joseph, pray for us.

* * * * *

Neuvaine à St Joseph pour le Canada


O glorieux saint Joseph, vous dont la puissance sait rendre possibles les choses impossibles, venez à notre aide dans l'embarras et la détresse où nous nous trouvons; prenez sous votre protection les affaires importantes et difficiles que nous vous recommandons afin qu'elles aient une heureuse issue:

que nos législateurs aux niveaux nationaux et provinciaux, protègent la vie, particulièrement celle des personnes les plus vulnérables et qu'ils respectent le droit des professionnels de la santé de refuser de prendre part au suicide assisté.

O notre bien-aimé Père, toute notre confiance est en vous; qu'il ne soit pas dit que nous vous ayons invoqué en vain; et, puisque vous pouvez tout  auprès de Jésus et de Marie, montrez que votre bonté égale votre pouvoir.

Amen.

Notre Père. Je vous salue. Gloire au Père.

St Joseph, priez pour nous.