Saturday, August 31, 2013

"In Nomine Jesu": Une nouvelle version de mes armoiries…a new expression of my coat of arms



On Sunday, I will be at Notre Dame to preside at the beginning of Mgr Daniel Berniquez's ministry as Rector of the Ottawa's Cathedral Basilica (noon and 5pm Masses) as well as that of Father Geoffrey Kerslake as the Associate Rector (7:30pm). Both these men have other duties as episcopal vicars so we are pleased that the former Rector, Father Paul McKeown, OSM will continue to serve the faithful who come to the cathedral church for pastoral outreach as parishioners or occasional visitors. I am also grateful for the service rendered at the cathedral by priests who reside in the Archbishop's residence, as well as priests pursuing studies in Ottawa or other clergy who assist on a regular or occasional basis.

This week, a new representation of my episcopal coat-of-arms arrived and was installed above my bishop's chair (cathedra), held up by angelic hands. A description of these heraldic representations follows below.

Dimanche, je présiderai deux messes (à 12h et à 17h) durant lesquelles Mgr Daniel Berniquez, v.é., inaugurera son ministère comme Recteur de la cathédrale-basilique Notre Dame; et à 19h30 m. l’abbé Geoffrey Kerslake, v.é., commencera son ministère comme son vicaire. Nous sommes reconnaissant à l’ancien Recteur, Père Paul McKeown, osm, qui continuera à desservir le peuple de Dieu à la cathédrale ainsi qu’aux prêtres étudiants et autres prêtres qui assistent à la cathédrale régulièrement ou occasionnellement.

A cette occasion, on note l’arrivée d’Italie d’une nouvelle représentation de mes armoiries, située en haut de ma cathèdre, symbole du rôle de l’évêque d’enseigner, gouverner et sanctifier la portion du Vignoble du Seigneur qui lui a été confié par le Saint-Siège. Voici une description de mes armoires :

L’héraldique nomme les deux côtés d’un blason dexter et sinister ; c’est le côté droit et gauche, ils deviennent inversés lorsqu’on les regarde. Le sinister, côté gauche du blason (le côté droit pour le spectateur), nous renvoie à la famille et à la communauté religieuse de l’archevêque — un soleil doré sur lequel sont inscrites en noir, sur fond bleu, les trois lettres grecques du nom de Jésus. Celles-ci, de concert avec la devise, représentent les liens de l’évêque avec la Compagnie de Jésus (les Jésuites).


Au niveau supérieur se trouvent un trèfle et une rose, alors qu’un lis se retrouve au niveau inférieur. Ces éléments sont de couleur argent. Le trèfle et la rose représentent les ancêtres irlandais et anglais de l’archevêque, alors que la fleur de lis témoigne de ses racines montréalaises dans la province de Québec. La fleur de lis et le bleu représentent la Bienheureuse Vierge Marie, Mère de la Compagnie de Jésus.

Le côté droit du blason (le côté gauche pour le spectateur) amalgame la croix à double traverse des armoiries de l’archidiocèse de Halifax, choisies par Mgr Prendergast durant son épiscopat dans ce diocèse. La croix fleurie, tout comme un soleil éclatant, représente la puissance de la résurrection du Christ qui transforme nos expériences humaines en partage de la glorification de Jésus. Ce nouvel élément, de forme « Y », bleu et ondulée, représente les trois grandes rivières de la région de la capitale nationale: les rivières des Outaouais, Rideau et Gatineau. La présence de la croix au-dessus des éléments de la nature suggère la guérison apportée par le Christ, non seulement dans la vie des individus, mais dans toute la création.

La devise “In nomine Jesu” (au nom de Jésus) provient de l’hymne de saint Paul au Christ Jésus crucifié et ressuscité (Philippiens 2,10). En plus d’exprimer son désir que son ministère soit mené au nom et à la manière de Jésus, la devise exprime sa volonté de louer et glorifier Dieu, faisant ainsi écho à la devise des Jésuites Ad majorem Dei gloriam (“pour la plus grande gloire de Dieu”).

Le tout est complété par une référence au pallium, ornement liturgique tissé de laine et parsemé de trois croix noires. Ce vêtement, symbole de communion avec le successeur de Pierre, est conféré par le pape aux archevêques métropolitains, en signe de partage de la charge pastorale, avec l’archevêque pour la province ecclésiastique d’Ottawa qui comprend les diocèses de Hearst, Pembroke et Timmins. Le chapeau à grand rebord, le « galero », ainsi que la croix à « double traverse » sont également des emblèmes d’un archevêque métropolitain.

* * * * * *

Heraldry speaks of two sides of a shield - dexter and sinister - which are right and left sides; these are reversed when viewed. The sinister, left side of the shield (right to the viewer), makes reference to the Archbishop's family and religious community: "Azure a Sun in its splendour Or charged with a monogram of the Holy Name Sable" (a golden sun inscribed with the first three Greek letters of the name of Jesus in black, all on a blue background). These, along with the motto, represent the bishop’s ties to the Society of Jesus or Jesuit Order.

"Between a Shamrock slipped and a Rose in chief and a Fleur-de-lis in base all Argent" (on the upper level are a shamrock with stem attached and a rose, while on the lower level there is a lily - all these in silver). The shamrock and the rose represent the Archbishop's forebears in Ireland and England, and the fleur-de-lis his upbringing in Montreal, Quebec. The fleur-de-lis and the colour blue also represent the Blessed Virgin Mary, Mother of the Society of Jesus.

The right side of the shield (left to the viewer) blends the double-barred cross from the coat of arms of the Archdiocese of Halifax, chosen by Archbishop Prendergast during his episcopate there (the flowering cross, like the blazing sun represents the power of Christ's resurrection to transform human experiences into a share in Jesus glorification), with a new element the wavy blue Y-shape representing the three great rivers of the National Capital Region: the Ottawa, the Rideau and the Gatineau. The presence of the Cross above nature suggests the healing of Christ that touches not only people's lives but all of creation too.

The motto, "In nomine Jesu" ("at the name of Jesus") is taken from St. Paul's hymn to the crucified and risen Lord Jesus Christ in the Epistle to the Philippians (2.10). Besides expressing the desire that his ministry be in the name and manner of Jesus, it expresses its goal as the praise and glory of God, echoing the Jesuit motto Ad majorem Dei gloriam ("to the greater glory of God").

The achievement is completed by a reference to the pallium, a liturgical vestment (represented by the three black crosses on wool) conferred on metropolitan archbishops, by the Pope, who shares his universal jurisdiction with the Archbishop in the Ottawa ecclesiastical province, which includes the dioceses of Hearst, Pembroke and Timmins. The broad rimmed galero hat and the double-barred cross are also emblems of a metropolitan archbishop.

Sunday, August 25, 2013

"Then people will come from east and west, north and south, and will eat in the Kingdom of God..."


Blessed Lord's Day!

Recently, Ralph Martin published a book with a variation of the question put to Jesus in today's gospel, "Will Many Be Saved: What Vatican II Actually Teaches and Its Implications for the New Evangelization" (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2012). It studies No. 16 of Lumen Gentium, the dogmatic constitution on the Church and the implied conclusion that non-Catholics can be saved without coming to explicit faith in Christ and membership in the Catholic Church. An interesting thesis and read.

* * * * * * 

O God, who cause the minds of the faithful to unite in a single purpose, grant your people to love what you command and to desire what you promise, that, amid the uncertainties of this world, our hearts may be fixed on that place where true gladness is found. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

Thursday, August 22, 2013

The Queenship of Blessed Mary




With the certainty of faith we know that Jesus Christ is king in the full, literal, and absolute sense of the word; for He is true God and man. This does not, however, prevent Mary from sharing His royal prerogatives, though in a limited and analogous manner; for she was the Mother of Christ, and Christ is God; and she shared in the work of the divine Redeemer, in His struggles against enemies and in the triumph He won over them all. From this union with Christ the King she assuredly obtains so eminent a status that she stands high above all created things; and upon this same union with Christ is based that royal privilege enabling her to distribute the treasures of the kingdom of the divine Redeemer. And lastly, this same union with Christ is the fountain of the inexhaustible efficacy of her motherly intercession in the presence of the Son and of the Father.

Without doubt, then, does our holy Virgin possess a dignity that far transcends all other creatures. In the eyes of her Son she takes precedence over everyone else. In order to help us understand the preeminence that the Mother of God enjoys over all creation, it would help to remember that from the first moment of her conception the holy Virgin was filled with such a plenitude of grace as to surpass the graces enhancing all the saints. Recall what our predecessor Pius IX, of blessed memory, wrote in his Bull Ineflabilis Deus: "More than all the angels and all the saints has God ineffable freely endowed Mary with the fullness of the heavenly gifts that abound in the divine treasury; and she, preserving herself ever immaculately clean from the slightest taint of sin, attained a fullness of innocence and holiness so great as to be unthinkable apart from God Himself, a fullness that no one other than God will ever possess."

Spurred on by piety and faith, may we glory in being subject to the rule of the Virgin Mother of God; she bears the royal sceptre in her hand, while her heart is ever aflame with motherlove. [Excerpted from Pius XII, Ad Caeli Reginam]


* * * * * *
Our Lady's Queenship is the complement to last Thursday's celebration of her Assumption into Heaven.  Here is the homily of the annual celebration at the Grotto of Our Lady of Lourdes, Vanier, along with a selection of photos taken on the occasion by Paul Lauzon:


La Grotte de Notre-Dame-de-Lourdes, Ottawa, ON
Solennité de l’Assomption—15 aout, 2013

L’ASSOMPTION: DIEU DIT « OUI » AU « FIAT » DE MARIE
[Apocalypse 11,19; 12,1-6, 10 [Psaume 45]; 1 Corinthiens 15,20-26; Luc 1,39-56]

Dear brothers and sisters in Christ,
Chers frères et sœurs dans le Christ,

Nous célébrons ensemble les merveilles que le Seigneur a faites pour la Vierge Marie. L’Église nous donne, en cette Année de la foi, de contempler encore une fois le mystère de l’Assomption. L'Église a proclamé la définition solennelle de l'Assomption de Marie en 1950. Cependant, le Saint Esprit a révélé progressivement cette vérité aux chrétiens depuis près de 2000 ans.

L'Assomption est la plus ancienne fête de Notre-Dame. Après la construction de l'église du Saint-Sépulcre en 336, les habitants de Jérusalem commencèrent à commémorer les évènements de la vie du Christ et rapidement on a rendu hommage à sa mère. Le tombeau de la Vierge était près de la montagne de Sion, où demeurait la communauté chrétienne. C'est là où Marie s’était «endormie», où elle est décédée. Les fidèles de l’époque y ont célébré la fête de la mémoire de Marie.

Pour un certain temps, cette fête était célébrée seulement en Palestine. Plus tard, on l'a étendue à toutes les églises de l'Orient. Au septième siècle, à Rome, on parlait du « Sommeil » (ou la Dormition) de la Mère de Dieu, une désignation que les chrétiens orthodoxes orientaux ont conservée jusqu'à nos jours. Quand elle fut introduite en Occident, la fête prit le nom de l'Assomption, soulignant ainsi que Marie avait été prise, corps et âme, au ciel quand elle a quitté cette vie.

Lorsque les évêques du monde méditerranéen se sont réunis à Constantinople en 451 pour le Concile de Chalcédoine, l’empereur a demandé au Patriarche de Jérusalem de lui apporter les reliques de Marie afin qu’elles soient déposées dans le Capitole. Le Patriarche a répondu qu’il n’y avait aucune relique de Marie à Jérusalem. Il déclara : « Marie est morte en présence des apôtres ; mais plus tard, lorsqu’on a ouvert sa tombe, on l’a retrouvée vide. Les apôtres ont alors conclu que le corps avait été emporté au ciel. »

Au VIIIe siècle, saint Jean Damascène dans l'un des sermons qu'Il prononça au tombeau de Marie dit : « Bien que son corps a été déposé dans la tombe suivant la coutume, il ne séjourne pas dans la mort et n'est pas détruit par la corruption. Vous avez été emporté dans votre demeure céleste, Ô Notre-Dame, vous êtes vraiment Reine et Mère de Dieu. »


En 1950, dans la Constitution apostolique Munificentissimus Deus, le pape Pie XII a déclaré que l'Assomption de Marie est un dogme de l'Église Catholique. Il a écrit : « Marie, l'Immaculée Mère de Dieu toujours Vierge, à la fin du cours de sa vie terrestre, a été élevée en âme et en corps à la gloire céleste. » Avec cela, l'ancienne croyance en l'Assomption est devenue la doctrine catholique. L'Église l’a déclaré une vérité révélée par Dieu.

The Assumption of Mary and the Ascension of Christ may sound similar, and they both involve their bodies rising to heaven, but there are important differences. Christ ascended on his own power, so to speak, whereas the Blessed Virgin was drawn up body and soul at the end of her earthly life by God. The Ascension is described in biblical accounts, whereas the Assumption was declared by Pope Pius XII to be revealed dogma in 1950, based on early Church writings, sacred art, and almost 2000 years of popular devotions. As the Ark of the New Covenant (Revelation 11.19), whose womb carried God-become-man, God saw it fitting to preserve Mary’s body from corruption.

Le texte de l’Apocalypse qui a ouvert la Liturgie de la Parole ce soir parle d’une femme enceinte qui a « le soleil pour manteau, la lune sous les pieds et sur la tête une couronne de douze étoiles ». L’Église réfère ce texte à la Vierge Marie qui donna naissance à Jésus, appelé à devenir « le berger de toutes les nations ». Marie, après avoir transmis la vie humaine à son fils, l’a accompagné tout au long de sa croissance, puis l’a soutenu durant sa vie publique. Elle a vécu avec lui les jours de sa passion et elle était là à l’heure de sa mort sur la croix. Il était donc normal qu’elle soit « élevée » auprès de lui dès le moment de sa mort.

La première lettre de Paul aux Corinthiens nous a rappelé que le Christ « est ressuscité d’entre les morts pour être parmi les morts le premier ressuscité ». Après lui, il y eut donc Marie, et après elle il y aura une multitude de gens que nous ne pouvons pas dénombrer. La place privilégiée accordée à Marie dans le cortège des ressuscités doit être comprise à la lumière de sa mission et du spécial amour que Dieu a eu pour elle. La présence de Marie dans la gloire avec son corps et son âme renforce notre foi et notre espérance en notre propre résurrection.

L’évangile d’aujourd’hui nous rappelle que le mystère central de la vie et de la personne de Marie est sa maternité divine. Elle avait la plénitude de la grâce dès le premier instant de son existence, complètement épargnée de tout péché. Dieu lui destina le rôle sublime de Mère du Sauveur. La Sainte Vierge a répondu à l'appel de Dieu par un oui total, sans réserve : « Je suis la Servante du Seigneur ; que tout se passe pour moi selon ta parole. » (Luc 1 ,38)

Nous soulignons, cette année, le 155e anniversaire des Apparitions de la Sainte Vierge à Lourdes. Bernadette Soubirous était illettrée et âgée d'à peine 14 ans. Elle appelait celle qui lui apparaissait : « La Belle Dame ». Notre-Dame s’était présentée à la jeune Bernadette en lui disant : « Je suis l'Immaculée Conception ». Marie venait ainsi confirmer ce dogme proclamé quelques années auparavant.

Les fêtes chrétiennes ne sont pas seulement la commémoration d'événements historiques. Elles ne nous tournent pas seulement vers le passé. Ces fêtes que l’Église nous invite à célébrer nous tournent aussi vers le présent et l'avenir. Elles nous donnent de regarder notre propre relation avec Dieu. Nous devons faire nôtre le Magnificat, que Marie proclame dans l'Évangile d'aujourd'hui. L'Assomption nous tourne vers les réalités du ciel. Cette fête nous donne l'espérance que, par la grâce de Dieu, nous la retrouverons un jour, nous aussi, dans la gloire.

L'Assomption complète parfaitement l'œuvre de Dieu. Il ne convenait pas que le corps qui a donné vie à Dieu-fait-homme lui-même subisse la corruption. L’Assomption couronne tout ce que Dieu a accompli en Marie alors que prend fin son pèlerinage sur la terre et que s’ouvre pour elle l’éternité.

Dear brothers and sisters in Christ, let us rejoice in God’s crowning of Our Blessed Mother’s life with her elevation to heaven, particularly in this peaceful place that reminds us of Our Lady’s apparitions at Lourdes. May we see in this Solemnity the pledge of our own future—that of dwelling intimately with God forever.

Chers frères et sœurs dans le Christ, réjouissons-nous en Dieu du couronnement de la vie de la Vierge Marie, notre Mère. Par son élévation au ciel, nous voyons à quoi nous sommes appelés : vivre éternellement dans l’intimité de Dieu.

   

Thursday, August 15, 2013

Mary's Assumption & Jesuit Vows


Cette fête a pour objet de célébrer à la fois la bienheureuse Mort, la glorieuse Résurrection et la triomphante Assomption de la très Sainte Vierge au Ciel. Jésus avait souffert la mort pour racheter le monde ; Marie, dans le plan de la Providence, devait suivre son divin Fils et mourir. Mais sa mort ne ressembla en rien à celle du commun des hommes ; elle eut pour unique cause l'excès de son amour et de ses désirs ; elle ne fut accompagnée d'aucune douleur, ni suivie de la corruption du tombeau. Jésus devait tous ces privilèges à sa sainte Mère.

La tradition rapporte que les Apôtres, dispersés dans l'univers pour prêcher l'Évangile, se trouvèrent miraculeusement réunis autour du lit de mort de celle qui avait présidé à la naissance et aux premiers développements de l'Église. Trois jours après la mort de Marie, visitant le virginal tombeau avant de se séparer, ils furent les heureux témoins d'une grande merveille. On entendit dans les airs d'harmonieux cantiques ; un parfum délicieux s'exhalait du tombeau de Marie ; et lorsqu'on l'eut ouvert, on n'y trouva que des fleurs fraîches et vermeilles : les Anges avaient transporté dans les Cieux, en corps et en âme, la Mère du Sauveur.

On ne peut que soupçonner ici bas avec admiration l'accueil qui fut fait à Marie par la Très Sainte Trinité, à laquelle elle avait été associée d'une manière si sublime dans le mystère du salut des hommes, par Jésus-Christ son Fils bien-aimé, par les légions des Anges, les Patriarches, les Prophètes, tous les saints de l'Ancien Testament et les élus de la Loi nouvelle. Les plus grands serviteurs de Marie, dans leurs contemplations, se sont plu à dépeindre son triomphe incomparable, son couronnement, sa gloire en ce grand jour. Mais le triomphe et la gloire de Marie sont éternels.

La fête de l'Assomption, outre sa mort toute sainte, sa Résurrection et son couronnement, célèbre sa royauté toute-puissante. Elle est la Reine du Ciel, la Reine des Anges et des Saints, la Reine de l'Église terrestre, la Reine de l'Église du Purgatoire; et c'est elle que David a dépeinte dans ses Psaumes : « La Reine s'est assise à ta droite, couverte d'un manteau d'or, environnée et tout étincelante des richesses les plus variées. » L'Assomption de Marie réclamait une définition de foi : l'Église a proclamé ce dogme le 1er novembre 1950. Gloire à Dieu !  (Abbé L. Jaud)

* * * * * *

JESUIT VOW DAY


On this day in 1534, Ignatius Loyola and his companions, wishing to live as reformed priests, made vows to God at Montmartre, Paris.  The sole priest in their group, Blessed Peter Favre received their vows at Mass.  They would all eventually be ordained (Ignatius Loyola and Francis Xavier in Venice in 1537) and in 1540 their "Company" would be recognized as a new religious order (the Jesuits).

On this day in 1963, my novitiate comrades, Frank Obrigewitsch, Joseph Schner and I made our first perpetual vows at Ignatius College, Guelph.  It has been a remarkable fifty years!

On Sunday in Montreal, our latest Canadian Jesuit Kevin Kelly will pronounce his First Vows at the Gesu Church in Montreal. Our wish for him is the traditional one we heard many years ago, "Courage and Perseverance!"

Friday, August 2, 2013

Pontifical Mass in Extraordinary Form on 140th Anniversary of Construction of Sainte Anne’s & 45th Anniversary of St. Clement Latin Community—July 26, 2013


THE LEGACY OF FAITH/LE PATRIMOINE DE LA FOI
[Prv 31,10-31 [Grad: Ps. 44,8]; Matt. 13,44-52]



Chers frères et sœurs dans le Seigneur :


Nous célébrons aujourd’hui sainte Anne. Notre histoire sainte nous dit qu'elle était la mère de la Vierge Marie. Elle était donc la grand-maman de Jésus, notre Sauveur.

Ce que nous savons sur sa vie nous vient de récits évangéliques apocryphes. Ils nous disent qu’Anne (une variante d’Anna ou Hannah, ce qui signifie la grâce) et son mari Joachim ne pouvaient pas avoir d'enfant. Ils ont supplié Dieu pour un miracle. Tout comme Dieu a entendu la prière de Sarah et lui envoya un messager angélique (Genèse 18, 10, lu dimanche dernier) avec la promesse d'un enfant et d'une descendance, Il a fait de même pour Anne.


Saint Anne gave birth to a baby girl whom she called Mary. Anne and Joachim raised Mary in the Jewish faith. They conveyed their exceptional love of God to their precious daughter. Worship and prayer were doubtless central activities in the family’s daily life. When their grandson Jesus was born, Mary and Joseph in turn raised him in God’s love.



This story teaches us the vital importance of the family in the faith education of children. A child, whose parents remind him daily of God’s love, grows up strong in the faith.

Dans le livre de Jules Tremblay publié en 1925 qui s’intitulait Sainte-Anne d’Ottawa, nous pouvons lire : « Le 5 décembre 1872, la fondation de la paroisse Sainte-Anne était annoncée. » Mgr Joseph-Eugène-Bruno Guigues hâta l’entreprise de la construction de l’église qui a commencé en avril 1873. Le livre souligne que la coopération entre les Canadiens français et les Irlandais sur ce projet a été exceptionnelle pour l'époque. Dans le Courrier d'Outaouais du 5 mai 1873 a paru un compte rendu de la cérémonie de l'installation de la pierre d'angle de la veille, présidée par Sa Grandeur Mgr Gigues. Dans la pierre angulaire est un document qui porte le nom de l'évêque, du vicaire général et des entrepreneurs. L'événement a attiré une foule immense de fidèles catholiques et plusieurs membres du clergé. Comme c'était la coutume à cette époque, des sermons en français et en anglais ont suivi la prière.



Mgr Édouard Fabre, coadjuteur et futur archevêque de Montréal, a présidé la dédicace de l'église le dimanche 30 novembre 1873. Selon le Courrier d'Outaouais, Son Excellence a prononcé un discours en français et en anglais qui a été fort apprécié par tous. Après la bénédiction, « M. l’abbé Alleau, curé de la nouvelle paroisse, a célébré la messe. » The Citizen a décrit l’église comme-ci : «Le bâtiment est un très beau, construit en pierre et présente un aspect agréable ... L’église est richement meublée et peut accueillir 800 personnes. » 140 ans plus tard, nous témoignons que la paroisse Sainte-Anne a réalisé son début prometteur.


Earlier, I mentioned the importance of the family. Today’s Old Testament reading from Proverbs 31 lists the qualities and underscores the worthiness of the diligent wife. This wife not only takes care of her household but also manages a thriving business. She resembles the faithful servant of whom Jesus speaks. He sells all his possessions to buy the field in which is hidden a treasure, which symbolizes the kingdom of heaven. She is also like the scribe who has become a disciple of Heaven and can extract from his holdings old and new things of value (Matthew 13.44–45, 52). This implies that we are blessed by the old covenants and the New Covenant, the promise of reconciliation with God through Christ’s sacrifice on the Cross.


Le Livre des Proverbes nous dit que les fils de la femme diligente la proclament bienheureuse. Son mari ne manque pas de bons mots pour elle. Si son mari l'apprécie, ce n'est pas simplement pour sa beauté. C'est plutôt en raison de son dévouement envers le Seigneur et le bien-être de sa famille.

La liturgie proclame ce texte en pensant à sainte Anne et plus généralement à la communauté et à l'Église. Elle s'occupe du foyer. Elle acquiert un vignoble-symbole de l'Esprit. Ils prospèrent, pour la gloire de Dieu et pour le bien de ses enfants.


L’œuvre des paroissiens et paroissiennes de Sainte-Anne a porté beaucoup de bons fruits tout au long de ces 140 années. Le Seigneur a trouvé ici « une femme vertueuse, elle a bien plus de valeur que les perles. » (Prv 31,10) Vos œuvres racontent vos « louanges aux portes de la ville ! » (Prv 31,31)


Nous sommes reconnaissants au Seigneur ce soir pour les grâces multiples le long des décennies : les baptêmes, les premières des Communions, les confirmations, les mariages; les âmes guéris dans la Confession, les onctions des malades et funérailles; vocations au sacerdoce et a la vie consacrées : les hommes et femmes dévoués au service du peuple de Dieu issus des familles de cette communauté de foi.


L'Église reconnaît la valeur de la personne tout entière, y compris sa culture et son éducation. Parmi les nobles réalisations de la paroisse Sainte-Anne était son opposition décidée au Règlement 17 de l'Ontario en 1912. Cette loi injuste cherchait à interdire la langue française dans les écoles catholiques.


Au fil des décennies, la paroisse a nourri l'éducation de ses enfants et a tiré sur de nombreuses excellentes ressources. Je souhaite chaleureusement la bienvenue à plusieurs invités ici aujourd'hui. Nous avons des représentants des communautés religieuses qui ont fort avancé l'éducation francophone dans la paroisse, tels les Sœurs de la Charité, les Oblats de Marie Immaculée et les Frères des écoles chrétiennes. Nous avons aussi des dignitaires locaux et du niveau national de la Société de Saint-Vincent de Paul, des commissions scolaires catholiques et de l’École secondaire De La Salle. Je tiens à vous remercier—vous et vos prédécesseurs—d’avoir tellement aidé à former nos jeunes dans le droit et bon chemin.


Today I also salute the community of St. Clement. You are attached to the Latin Mass and your presence has enriched our liturgical life in the Archdiocese, since its founding forty-five years ago by my predecessor, the late Archbishop Joseph-Aurèle Plourde. We have benefitted too from the leadership of my predecessor, Archbishop Marcel Gervais, who entrusted this fledgling community to the Priestly Fraternity of St. Peter. Lastly, I must highlight the contribution of Father Philip Creurer as he completes his assignment here, especially his masterful arrangement of the transfer of the St. Clement Community from Mann Avenue to this beautiful and historic church of Saint Anne. All this he achieved—with the help of many co-workers—while completing his doctorate in Canon Law at St. Paul University. Thank you, Father Creurer, and be sure of our prayers for your thesis defence and for your future ministry wherever the Lord calls you.
 

As we gather to celebrate the Mass in its Extraordinary Form, which was the common experience of the faithful in these parts for almost a hundred years, we realize that this is not the experience for many of us. We generally celebrate what is known as the Ordinary Form of the Roman liturgy.


Many in the Church make the mistake of thinking that the Roman Rite has two different Masses to choose from. But the beautiful, profound truth is that we have only one, Holy Sacrifice of the Mass in two usages: the ordinary and extraordinary forms. This is perhaps one of the best examples of that most Catholic expression of “both/and” and not “either/or.” Both forms share a fundamental basis in the sacrament of the Eucharist. We can and should appreciate the truth, goodness and beauty of each form.


Je supplie le Seigneur, par l'intercession de sainte Anne, protecteur de cette église, de nous préserver pour les années à venir au service de Dieu. Que cette église continue à être un lieu de rassemblement pour ses fidèles pour la plus grande gloire de Dieu et le salut du monde !