Inspirée par la «Vierge voyagère», Marguerite Bourgeoys fonde les Dames de la Congrégation. Celles-ci ont été parmi les premières communautés féminines à sortir de leur monastère pour porter la foi et soutenir la culture auprès des premiers habitants de Ville Marie (Montréal).
Dans un pays alors à feu et à sang, Marguerite transmet la lumière et l’amour qui font vivre. La force et le courage démontrés par Marguerite Bourgeois, en relevant tant de défis avec si peu de moyens, font d'elle une femme actuelle qui peut redonner un souffle au monde de l'éducation.
Marguerite est représentée dans une grande simplicité, dans un grand dépouillement, pour laisser passer l'essentiel: l'amour et la lumière divine. Elle est en position de contemplation devant les âmes que Dieu lui a confiées. Sa mission est l'éducation des jeunes. Elle porte le livre de La Parole aux étudiantes stupéfiées devant la grandeur de tous ces mystères.
* * *
* * *
Almighty God, who called Saint Marguerite Bourgeoys to leave her homeland so as to educate young people in the Christian life, direct, we pray, our words and our deeds that along the varied paths which lead to you, we too, by her example and prayer, may proclaim the loving presence of our Saviour. Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
* * *
Almighty ever-living God, who through your Only Begotten Son have made us a new creation for yourself, grant, we pray, that by your grace we may be found in the likeness of him in whom our nature is united to you. Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
* * * * * *
Liturgie des funérailles de Mgr Joseph-Aurèle Plourde
Huitième évêque et septième archevêque d’Ottawa
Cathédrale Notre-Dame, Ottawa,
Le 11 janvier 2013
[Textes : Isaïe 25, 6-9 (Psaume 22 (23); 2 Timothée 1, 8b-14; Jean 15,9-17]
Huitième évêque et septième archevêque d’Ottawa
Cathédrale Notre-Dame, Ottawa,
Le 11 janvier 2013
[Textes : Isaïe 25, 6-9 (Psaume 22 (23); 2 Timothée 1, 8b-14; Jean 15,9-17]
Sur les armoiries de Mgr Plourde – qui ont déjà été gravées sur le tombeau dans lequel son corps sera déposé, dans la crypte de cette cathédrale – on remarque qu’une étoile y tient une place de premier choix. Cette étoile représente « Stella Maris, l’étoile de la mer », cette Marie, Mère de Dieu, qui attire les croyants à son Fils tout comme l’étoile de Bethléem attira les Mages à l’Enfant Jésus. Les derniers papes ont reconnu en Marie l’étoile qui saura nous guider dans la nouvelle évangélisation, celle qui est capable de ramener les chrétiens qui se sont éloignés du Christ et de son Église dans la maison qui est leur.
Archbishop Plourde’s coat of arms is already etched onto the sarcophagus in the crypt below this cathedral that will soon enclose his mortal remains. On it, a star is prominently displayed. It is a depiction of Stella Maris, the Star of the Sea, a symbolic illustration of Mary. She helps draw each believer to Christ, just as the Star of Bethlehem drew the Magi to the Christ Child. Recent popes have seen in Mary the lodestar of the New Evangelization, needed now to draw errant Christians back to their true home.
Joseph-Aurèle Plourde, disciple of Christ, priest, and bishop, died in the Christmas season on the eve of the Epiphany, when followers of Jesus are full of joy at his manifestation as God Incarnate. Our Lord God, by his very appearance in a human body, began to put an end to the reign of sin. This he would definitively overcome by his death and resurrection, giving all believers hope for a homeland where we “need no star to guide, where no clouds God’s glory hide.”
Joseph-Aurèle Plourde, chrétien, prêtre, évêque et disciple du Christ, est décédé pendant le temps de Noël, la veille du jour de l’Épiphanie, alors que les cœurs sont remplis de joie devant la manifestation de Jésus Christ, Dieu fait homme. En prenant chair parmi nous, notre Seigneur a déjà commencé à mettre fin au règne du péché.
Les lectures que nous avons choisies pour cette messe viennent soulager notre peine. Elles nous aident à prier le Seigneur de bien vouloir recevoir, pardonner et accompagner notre frère—notre pasteur, notre guide, notre ami, celui avec qui nous avons travaillé à la Vigne du Seigneur—dans les doux pâturages qui sont siens, et lui accorder de connaître le bonheur éternel comme il l’a promis à ses disciples.
La vie de tous chrétiens se déroule durant la période de temps qui se situe entre les deux grands événements de l’histoire : le mystère pascal du Verbe de Dieu fait chair, sa mort et sa résurrection, et le retour du Seigneur qui viendra accomplir dans la gloire le plan de Dieu pour ses disciples.
La liturgie nous rappelle que nous devons être attentifs. Le Seigneur Jésus reviendra à la fin des temps, certes, mais il se manifestera également à nous au moment de notre mort, au sujet de laquelle, comme ce fut le cas pour Mgr Plourde, nous ne connaissons ni le jour, ni l’heure.
Le concile Vatican II dont nous célébrons le cinquantième anniversaire cette année, et auquel Mgr Plourde était fier d’avoir pu participer, nous rappelle avec insistance que le moment le plus important dans la vie de tout chrétien est le moment de son baptême – car c’est à ce moment-là qu’il est transformé alors qu’il renonce au péché et participe à l’amour du Christ.
Pour Joseph-Aurèle Plourde, le huitième dans une famille de onze enfants, cela s’est déroulé il y a près de 98 ans. C’est au moment de son baptême qu’il a entrepris son long pèlerinage de chrétien.
Plus tard, au moment de sa confirmation, il reçut la force de l’Esprit Saint qui lui permit d’accomplir sa mission. La fréquentation des sacrements de la Réconciliation et de l’Eucharistie permit à Joseph-Aurèle de se rapprocher du Seigneur. Jeune adulte, Joseph-Aurèle entendit l’appel du Seigneur à devenir prêtre et plus tard il répondit généreusement à l’appel de l’Église qui l’invita à servir le peuple de Dieu comme évêque, rôle apostolique qu’il exerça pendant 48 ans.
Baptismal imagery permeates Christian funerals. The lit paschal candle symbolizes Christ’s presence among us. The celebrants wear white garments. Our brother also wears white in his coffin. This reminds us that we are clothed with the new life of Christ at baptism.
A rich sacramental life, the precious Word of God, and deep personal prayer stirred our brother, Joseph-Aurèle Plourde. He expounded on these in his ministry, gave conferences about them in his retirement, and wrote about them in several publications.
We have many memories of this intricate man. He could be at the same time hospitable, crusty, humorous, tender, and brilliant. But these stories must await another occasion.
For now, I would like to situate the man and his achievements in the context of faith. God accompanies us through the darkest valley—even the shadow of death. He does not abandon us. Our Lord is there to guide us with his crook and his staff. He anoints our heads with oil. He causes our cups to overflow. And he endows us with his goodness and mercy all the days of our life.
C’est ce rôle de Bon Berger que Joseph-Aurèle Plourde, ce successeur des apôtres, s’est efforcer de remplir tout au long de son ministère. En tant que président de la Conférence des évêques catholiques du Canada puis membre fondateur de ce qui est devenu l’Assemblée des évêques catholiques de l’Ontario, Mgr Plourde exerça son rôle de pasteur en coopération avec les autres pasteurs de l’Église, cherchant toujours à encourager les autres à accomplir fidèlement la mission dont nous parle saint Paul dans la deuxième lecture. Ce texte nous raconte comment le prêtre-évêque est prêt à souffrir avec le Christ pour proclamer l’Évangile en comptant sur la force que Dieu donne, sur celui qui nous a sauvé et nous a appelé à cette vocation sainte, non à cause de nos bonnes actions mais à cause de son propre projet et de sa grâce.
Avec saint Paul, Mgr Plourde nous dit à nous tous qui sommes rassemblés autour de lui aujourd’hui : « Prends comme modèle les paroles véritables que je t’ai communiquées, tiens bon dans la foi et l’amour que nous avons dans la communion avec Jésus-Christ. Garde les bonnes instructions qui t’ont été confiées, avec l’aide du Saint-Esprit qui habite en nous. »
Il n’y a pas de don ou de talent qui ne puisse être mis à contribution par le Seigneur au service de son Église. Mgr Joseph-Aurèle Plourde a mis ses talents d’analyste des questions sociales au service des pauvres d’ici et d’ailleurs. Il a défendu la dignité et les droits des travailleurs et de la population francophone de l’Ontario, surtout en ce qui a trait à l’accès à l’éducation en français. Comme l’a fait Mgr Plourde, il est important encore aujourd’hui d’encourager les jeunes hommes à mettre leurs talents au service du peuple de Dieu.
Always sociable, Archbishop Plourde enjoyed company. He would love a card game, particularly bridge, followed by sharing food. He would have no trouble accepting the Lord’s invitation to the eschatological banquet at the end of time that Isaiah foretold in the first reading.
In the gospel, we recall the invitation Joseph-Aurèle Plourde received to be in relation with Jesus, not as a servant, but as a friend. In his ordination homilies and ministry, he invited those called to be deacons, priests, and bishops to become Jesus’ companions and friends. Our entire church is to become a fellowship of disciples and friends in the Lord who would go forth and bear fruit, fruit that will last. This is what Archbishop Plourde had in mind as he encouraged the people of his diocese, at the start of his ministry in Ottawa, to confide in him their thoughts, fears, and hopes.
In this Year of Faith, let us be grateful for this wonderful High Priest, whom God called to himself at the end of a lifetime of service. Let us pray that Christ the Good Shepherd bless him with a merciful reward. May the Saviour lead him to the springs of eternal life, which he contemplated, preached, and yearned for from his earliest days until his final breath.
Alors que nous contemplons le mystère de l’Épiphanie, rappelons-nous que « les Mages ont suivi l’étoile, et ainsi ils sont parvenus jusqu’à Jésus, jusqu’à la grande Lumière qui éclaire tout homme venant en ce monde (cf. Jn 1, 9) Comme pèlerins de la foi, les Mages sont devenus eux-mêmes des étoiles qui brillent dans le ciel de l’histoire et nous indiquent la route. » (Benoît XVI, Homélie pour la solennité de l’Épiphanie, le 6 janvier 2013)
Rendons grâce à Dieu pour Mgr Plourde qui à l’exemple des Mages a guidé son peuple avec courage et générosité. Imprégné de l’amour de Dieu, il est devenu lui-même une étoile cherchant toujours à le faire connaître aux autres et à le faire aimer.
Please enlighten me.. Why are deacons and bishops exempt from using the pall?
ReplyDeleteI went to a parishioner's funeral recently and the pall was used. Is it just for lay people? I thought the pall was a symbol of our baptism and I presume that deacons and priests and bishops have all been baptized. I would appreciate an answer as I just don't understand why. Thank you.
There are different practices according to the Rite of Christian funerals in Canada depending on whether one follows the English or French sector (the latter follows the conventions of all the French-speaking countries). We have been discussing the issue of coordinating practices in the Ottawa archdiocese, but this is not so easily done when cultural differences enter in. Mgr Plourde's funeral in regards the pall followed the practices of the francophone tradition.
Delete